Культурные различия в бизнесе

Культурные различия в бизнесе

У каждой культуры есть свой набор шаблонов поведения, который принимается по умолчанию с воспитанием. В больших и смешанных командах культурные различия в бизнесе со временем сглаживаются и становятся менее заметными, поскольку мультинациональные корпорации закладывают в бюджет тренинги и исследования, призванные уменьшить количество поспешных проектных и политических решений, принятых на основе недопонимания между культурами. В малых совместных компаниях культурные различия проявляются острее.

У каждой культуры есть свой набор шаблонов поведения, который принимается по умолчанию с воспитанием. В больших и смешанных командах культурные различия в бизнесе со временем сглаживаются и становятся менее заметными, поскольку мультинациональные корпорации закладывают в бюджет тренинги и исследования, призванные  уменьшить количество поспешных проектных и политических решений, принятых на основе недопонимания между культурами.  В малых совместных компаниях культурные различия проявляются острее.

Примеров таких различий можно привести сотни.

Конфликт планирования

Немцы (люди выросшие в немецкой культуре, не в этническом смысле) очень любят планировать педантично все шаги от начала до завершения проекта, и пока весь план не готов, они не начнут действовать. Русские планировать не любят, поскольку «внешняя среда» в России меняется быстрее, чем выполняются планы.
Немцы тщательно анализируют все риски. Русские работают с неизвестными рисками и принимают ситуативные решения.
Я не хочу сравнивать подходы, возникшие в разных мирах. Какой лучше или эффективнее? Смотря в какой среде. В совместных российско-немецких компаниях истина должна лежать где-то посередине. Полезными будут Agile-подходы, основанные на четком планировании лишь коротких ближайших отрезков времени.

Пунктуальность

Стремление к жесткому планированию заставляет немцев жестко соблюдать время. Немец отметит ваше опоздание на встречу даже на 1 минуту. Для русских назначить встречу на 14:00 чаще значит «где-то между двумя и тремя».
Надежда на «Авось» (то есть, оптимизм в отношении возможных рисков), заставляет нашего соотечественника выходить из дома ровно за то время, что уйдет на дорогу при самом оптимальном раскладе. Даже если за окном бушует буря и все дороги стоят наглухо  («Авось рассосётся»).

Мобильники на встречах

В Европе принято сбрасывать звонки, на которые вы не можете ответить. Затем принято перезвонить человеку, чей звонок вы сбросили, как только вы освободитесь.
В России сброшенный звонок может быть воспринят как личное оскорбление, поэтому на звонки принято отвечать всегда, даже на важных встречах (Обычно только чтобы сказать «Извини, я сейчас не могу говорить, перезвони позже».) При этом все участники собрания могут насладиться вашим утонченным выбором мелодии и качеством звука вашей супермодной мобилы и немного отвлечься от утомительно нудной презентации выступающего. Европейцев же это почему-то бесит и сбивает с мыслей, поэтому они предпочитают вообще не брать мобильники на встречи.

Приказы

В англоязычных командах есть тоже ряд нюансов, о которых стоит знать. Например, «Please do this task», буквально  »Пожалуйста сделай эту задачу», в устах вашего менеджера на русском звучит как вежливая просьба, тогда как   британец воспримет эту фразу как грубый наезд, и  ему надо говорить «Could you please do it?» – «Могли бы вы сделать это».   С другой стороны, нарочито-вежливая форма  »Would you mind doing it?» в устах англоговорящего европеоида может быть сигналом раздражения –  »Какого черта ты еще этого не сделал?».

Повышение голоса

В британской культуре (распространившейся на полмира в эпоху империй) проявление раздражения путем повышения голоса  показывает слабость человека, а в  России – его силу.  Соответственно, если на вас кричит ваш начальник – европеец, значит он теряет контроль и ему нужно помочь. Если кричит российский начальник – то это он просто так разговаривает для убедительности, и лучше игнорировать его тон и попытаться услышать суть его сообщения.

Оценки

«Работа сделана не совсем хорошо»   в устах британца значит «Хуже некуда».  Немец понимает это  буквально – «в принципе хорошо, с небольшими замечаниями». В России вообще не принято давать положительные оценки и благодарить за сделанное.  »Это Ваша работа делать ее хорошо, за это Вам платят», поэтому любая оценка – это уже хорошо (Вашу работу заметили!).

Стереотипы - История стереотипов

Стереотипы — История стереотипов

Стереотипы вредят взаимопониманию, а следование им приводит к печальным последствиям. Cтереотипы являются составной частью массовой культуры. Именно на стереотипах основаны такие явления, как расизм, сексизм, исламофобия и пр.

Подробней...